Shloka 21

सो<पश्यदासीनमुपेत्य पुत्र ध्यायन्तमेक॑ विपरीतचित्तम्‌ । विनि:श्वसन्तं मुहुरूर्ध्वदृष्टिं विभाण्डक: पुत्रमुवाच दीनम्‌,निकट आनेपर उन्होंने अपने पुत्रको अकेला उदासीन भावसे चिन्तामग्न होकर बैठा देखा। उसके चित्तकी दशा विपरीत थी। वह बार-बार ऊपरकी ओर दृष्टि किये उच्छवास ले रहा था। इस दयनीय दशामें पुत्रको देखकर विभाण्डक मुनिने पूछा--“तात! आज तुम अग्निकुण्डमें समिधाएँ क्‍यों नहीं रख रहे हो! क्या तुमने अग्निहोत्र कर लिया? खुक्‌ु और खुवा आदि यज्ञपात्रोंको भलीभाँति शुद्ध करके रखा है न? कहीं ऐसा तो नहीं हुआ कि तुमने हवनके लिये दूध देनेवाली गायका बछड़ा खोल दिया हो जिससे वह सारा दूध पी गया हो। बेटा! आज तुम पहले-जैसे दिखायी नहीं देते। किसी भारी चिन्तामें निमग्न हो, अपनी सुध-बुध खो बैठे हो। क्या कारण है जो आज तुम अत्यन्त दीन हो रहे हो। मैं तुमसे पूछता हूँ, बताओ, आज यहाँ कौन आया था?”

so 'paśyad āsīnam upetya putraṁ dhyāyantam ekaṁ viparītacittam | viniḥśvasantaṁ muhur ūrdhvadṛṣṭiṁ vibhāṇḍakaḥ putram uvāca dīnam ||

Ketika mendekat, ia melihat putranya duduk seorang diri—seakan tak acuh, tenggelam dalam pikiran, dengan batin yang menyimpang dari ketenangan biasanya. Anak itu berulang kali menghela napas, dan berkali-kali menengadah ke atas. Melihat keadaan putranya yang menyedihkan, resi Vibhāṇḍaka berkata: “Anakku, mengapa hari ini engkau tidak menaruh kayu-kayu samidhā ke dalam api suci? Sudahkah engkau melaksanakan Agnihotra? Apakah bejana-bejana upacara—seperti khukku dan khuvā—telah kau bersihkan dan kau siapkan dengan baik? Atau jangan-jangan engkau melepaskan anak sapi dari sapi perah untuk persembahan, sehingga anak sapi itu meminum habis susu yang diperuntukkan bagi homa? Engkau tidak tampak seperti biasanya. Seolah-olah engkau ditindih kekhawatiran berat, sampai kehilangan ketenangan diri. Katakan—mengapa hari ini engkau begitu murung? Aku bertanya: siapa yang datang ke sini hari ini?”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeVerb
Rootआस्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Accusative, Singular
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), lyap
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्यायन्तम्meditating/thinking
ध्यायन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootध्यै
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
एकम्alone
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
विपरीत-चित्तम्with disturbed/contrary mind
विपरीत-चित्तम्:
TypeAdjective
Rootविपरीत + चित्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विनिःश्वसन्तम्sighing/breathing out
विनिःश्वसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-श्वस्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
ऊर्ध्व-दृष्टिम्one whose gaze is upward / upward-looking (as an attribute)
ऊर्ध्व-दृष्टिम्:
TypeNoun
Rootऊर्ध्व + दृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
विभाण्डकःVibhāṇḍaka (name)
विभाण्डकः:
Karta
TypeNoun
Rootविभाण्डक
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
दीनम्wretched/sad
दीनम्:
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

V
Vibhāṇḍaka (sage)
H
his son (Ṛśyaśṛṅga in this episode)
A
Agni (sacrificial fire, implied by agnihotra/agni-kuṇḍa)
A
agni-kuṇḍa (fire-pit)
S
samidh (fuel-sticks)
A
agnihotra (daily rite)
Y
yajña-pātra (ritual vessels)
M
milch-cow
C
calf

Educational Q&A

The verse highlights vigilance in dharma through daily duties: when inner disturbance appears, it often shows first as neglect of disciplined practice (here, Agnihotra and ritual cleanliness). The father’s questioning models ethical care—checking concrete responsibilities while also probing the deeper cause of mental agitation.

Vibhāṇḍaka approaches and finds his son sitting alone, distressed and repeatedly sighing. Noticing the unusual behavior and the apparent lapse in daily fire-ritual routine, he asks whether the Agnihotra and preparations were done properly and then presses the key question: who visited that day, implying an external encounter has unsettled the boy.