Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā

नदीकुण्जनिमम्बैश्व प्रासादैरुपशोभितम्‌ । गुहाकन्दरसंलीनसिंहव्याप्रनिषेवितम्‌,अनेकानेक नदियों, निकुण्जों, घाटियों और प्रासादों (मन्दिरों)-से इसकी बड़ी शोभा हो रही है। गुफाओं और कन्दराओंमें छिपे हुए सिंह तथा व्याप्रोंसे यह पर्वत सदा सेवित होता है

nadīkuñjanibaddhaiś ca prāsādair upaśobhitam | guhākandarasamlīna-siṁha-vyāghra-niṣevitam ||

Gunung ini tampak elok dihiasi sungai-sungai, rimbun belukar, lereng-lereng, serta bangunan suci laksana istana. Ia senantiasa didatangi singa dan harimau yang bersembunyi di gua-gua dan jurang-jurangnya.

नदीby/with rivers
नदी:
Karana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Instrumental, Plural
कुञ्जby/with groves
कुञ्ज:
Karana
TypeNoun
Rootकुञ्ज
FormMasculine, Instrumental, Plural
निम्नby/with low-lying valleys/depressions
निम्न:
Karana
TypeNoun
Rootनिम्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रासादैःby/with palaces/temples
प्रासादैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned/beautified
उपशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गुहाin caves
गुहा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Locative, Plural
कन्दरin caverns/gorges
कन्दर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकन्दर
FormNeuter, Locative, Plural
संलीनhidden/lurking
संलीन:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-ली
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंहlions
सिंह:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Plural
व्याघ्रtigers
व्याघ्र:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Plural
निषेवितम्frequented/inhabited
निषेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-सेव्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa (sage)
M
mountain (unnamed in this verse)
R
rivers
G
groves (kuñjas)
P
prāsādas (shrines/temples)
C
caves (guhās)
R
ravines (kandaras)
L
lions
T
tigers

Educational Q&A

The verse evokes a dharmic sensibility toward sacred landscapes: places of worship and natural grandeur coexist with untamed danger. It suggests reverence and humility—one approaches holy regions not as zones of comfort alone, but as realms where beauty, power, and restraint are all required.

Lomaśa is describing a mountain encountered or spoken of during the Pandavas’ forest journey, highlighting its scenic features—rivers, groves, and temple-like structures—while also stressing its wildness through the presence of lions and tigers concealed in caves and ravines.