Shloka 56

तव चैव प्रभावेण स्वर्ग यास्यन्ति सागरा: । (शलभत्वं गता होते मम क्रोधहुताशने ।) पौत्रश्न ते त्रिपथगां त्रिदिवादानयिष्यति,“तुम्हारे ही प्रभावसे सगरके सारे पुत्र जो मेरी क्रोधाग्निमें शलभकी भाँति भस्म हो गये हैं, स्वर्गलोकमें चले जायँगे। तुम्हारा पौत्र भगवान्‌ शंकरको संतुष्ट करके सगरपुत्रोंकों पवित्र करनेके लिये स्वर्गलोकसे यहाँ गंगाजीको ले आयेगा। नरश्रेष्ठ! तुम्हारा भला हो। तुम इस यज्ञिय अश्वको ले जाओ

tava caiva prabhāveṇa svargaṁ yāsyanti sāgarāḥ | (śalabhatvaṁ gatā hote mama krodha-hutāśane |) pautraś ca te tripathagāṁ tridivād ānayiṣyati |

Oleh daya kebajikanmu, putra-putra Sagara akan mencapai surga. Dan cucumu akan menurunkan Sungai Tiga-Jalur, Gaṅgā, dari alam para dewa ke dunia ini.

तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रभावेणby (your) power/influence
प्रभावेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
सागराःthe Sagaras (sons of Sagara)
सागराः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Plural

सगर उवाच

सगर (Sagara)
सगरपुत्राः / सागरा: (Sagara’s sons)
स्वर्ग (Svarga)
त्रिपथगा गङ्गा (Gaṅgā)
त्रिदिव (Tridiva, heaven)

Educational Q&A

The verse contrasts destructive anger with redemptive merit: wrath can annihilate lives, but tapas and righteous resolve can secure purification and heavenly attainment even for those who have fallen, emphasizing responsibility for one’s emotions and the salvific power of dharmic effort.

Sagara speaks about his sons who were reduced to ashes and foretells their ascent to heaven through the spiritual efficacy of the addressed person, adding that the listener’s grandson will bring Gaṅgā down from heaven to purify and redeem the Sagara lineage.