सगर उवाच पितुश्न ते5हं त्यागेन पुत्राणां निधनेन च | अलाभेन तथाश्व॒स्य परितप्यामि पुत्रक,सगर बोले--बेटा! तुम्हारे पिताको त्याग देनेसे, अन्य पुत्रोंकी मृत्यु हो जानेसे तथा यज्ञसम्बन्धी अश्वके न मिलनेसे मैं सर्वथा संतप्त हो रहा हूँ
Sagara uvāca: pituḥ na te ’haṃ tyāgena putrāṇāṃ nidhanena ca | alābhena tathāśvasya paritapyāmi putraka ||
Sagara berkata, “Anakku, aku sangat tersiksa: karena ayahmu telah ditinggalkan, karena putra-putraku yang lain telah binasa, dan karena kuda kurban yajña itu belum juga diperoleh.”
सगर उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of royal and familial responsibility: abandonment of duty and the loss of heirs, together with failure in a sacrificial undertaking, produce profound inner suffering—implying that dharma neglected or thwarted has personal and social consequences.
Sagara addresses his child, confessing his intense grief. He lists three causes: the abandonment of the father, the death of other sons, and the failure to recover the yajña-horse—showing the king’s anguish amid a disrupted sacrificial and dynastic situation.