Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

मुहुर्त विमना भूत्वा सचिवानिदमब्रवीत्‌ । असमज्जा: पुरादद्य सुतो मे विप्रवास्यताम्‌,“अत: असमंजसके घोर भयसे आप हमारी रक्षा करें!” पुरवासियोंका यह भयंकर वचन सुनकर नृपश्रेष्ठ सगर दो घड़ीतक अनमने होकर बैठे रहे। फिर मन्त्रियोंसे इस प्रकार बोले--'आज मेरे पुत्र असमंजसको मेरे घरसे बाहर निकाल दो”

Lomāśa uvāca — muhūrtaṁ vimanā bhūtvā sacivān idam abravīt | asamañjāḥ purād adya suto me vipravāsyatām ||

Setelah beberapa saat duduk dengan hati muram, Raja Sagara berkata kepada para menterinya, “Hari ini juga, putraku Asamañja harus diusir dari kota.” Mendengar permohonan mengerikan warga—“Karena Asamañja kami berada dalam ketakutan besar; lindungilah kami!”—sang raja duduk bimbang selama dua ghaṭī; lalu ia memerintahkan para menteri, “Hari ini juga, keluarkan Asamañja dari rumahku.”

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विमनाःdejected, dispirited
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
सचिवान्ministers, counselors
सचिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Accusative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
असमञ्जसःAsamañjasa (proper name)
असमञ्जसः:
Karta
TypeNoun
Rootअसमञ्जस
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विप्रवास्यताम्let him be sent away / made to live in exile
विप्रवास्यताम्:
TypeVerb
Rootवि + प्र + वस्
FormImperative (लोट्), Third, Singular, Atmanepada, Passive/impersonal command sense

लोगमश उवाच

L
Lomāśa
S
Sagara
A
Asamañja
S
sacivāḥ (ministers)
P
puravāsinaḥ (townspeople)
P
puram (city)

Educational Q&A

A king’s foremost duty (rājadharma) is the protection and welfare of the people; when a close relative becomes a source of public harm and fear, the ruler must act impartially, even at personal emotional cost.

The townspeople complain that Asamañja causes them severe fear and ask for protection. King Sagara, after a moment of sorrowful hesitation, orders his ministers to expel Asamañja from the city that very day.