Shloka 6

स पूज्यमानत्त्रिदशैर्महात्मा गन्धर्वतूर्येषु नदत्सु सर्वश: । दिव्यैश्व पुष्पैरवकीर्यमाणो महार्णवं नि:सलिलं चकार,इस प्रकार जब देवता महात्मा अगस्त्यकी प्रशंसा कर रहे थे, सब ओर गन्धर्वोंके वाद्योंकी ध्वनि फैल रही थी और अगस्त्यजी पर दिव्य फूलोंकी बौछार हो रही थी, उसी समय अगस्त्यजीने सम्पूर्ण महासागरको जलशून्य कर दिया

sa pūjyamānas tridāśair mahātmā gandharva-tūryeṣu nadatsu sarvaśaḥ | divyaiś ca puṣpair avakīryamāṇo mahārṇavaṁ niḥsalilaṁ cakāra ||

Ketika para dewa memuliakan Agastya yang berhati luhur, sementara bunyi alat musik para Gandharwa bergema ke segala penjuru dan hujan bunga surgawi ditaburkan ke atasnya—pada saat itulah Agastya menjadikan samudra raya itu tanpa air.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूज्यमानःbeing worshipped/honoured
पूज्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिदशैःby the gods (thirty)
त्रिदशैः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Instrumental, Plural
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गन्धर्व-तूर्येषुin/among the Gandharvas' musical instruments
गन्धर्व-तूर्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतूर्य
FormNeuter, Locative, Plural
नदत्सुsounding/resounding
नदत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनद्
FormNeuter, Locative, Plural
सर्वशःon all sides; everywhere
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Instrumental, Plural
अवकीर्यमाणःbeing showered/strewn upon
अवकीर्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-कीर्
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-अर्णवम्the great ocean
महा-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
निः-सलिलम्waterless
निः-सलिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसलिल
FormMasculine, Accusative, Singular
चकारmade; rendered
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

लोगश उवाच

A
Agastya
T
Tridaśa (the gods)
G
Gandharvas
T
Tūrya (musical instruments)
M
Mahārṇava (the great ocean)

Educational Q&A

The verse highlights the potency of tapas and spiritual authority: a true sage, honored by the gods, can effect vast changes in nature. Ethically, it points to disciplined inner power being recognized by the divine and operating within a larger cosmic order rather than mere personal display.

While Agastya is being praised by the gods amid Gandharva music and showers of celestial flowers, he performs an extraordinary act—making the great ocean waterless—signaling a pivotal miracle within the Vana Parva’s cycle of sacred legends.