Shloka 34

तदहं भ्रातृसहित: सर्वान्‌ विज्ञापयामि व: | नान्यथा तद्धि कर्तव्यमस्मत्स्नेहानुकम्पया,भाइयोंसहित मैं आप सब लोगोंसे कुछ निवेदन करता हूँ। आपलोग हमपर स्नेह और कृपा करके उसके पालनसे मुख न मोड़ें

tad ahaṁ bhrātṛ-sahitaḥ sarvān vijñāpayāmi vaḥ | nānyathā tad dhi kartavyam asmat-snehānukampayā ||

Karena itu, bersama saudara-saudaraku, aku menyampaikan permohonan ini dengan hormat kepada kalian semua: demi kasih dan belas kasih kepada kami, laksanakanlah tepat sebagaimana dinyatakan; tidak patut dilakukan dengan cara lain.

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
भ्रातृ-सहितःtogether with (my) brothers
भ्रातृ-सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह + इ)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of you)
सर्वान्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विज्ञापयामिI inform / I request
विज्ञापयामि:
TypeVerb
Rootविज्ञप् (वि + ज्ञप्)
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada, 10
वःto you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Dative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कर्तव्यम्to be done / must be done
कर्तव्यम्:
TypeAdjective
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्)
अस्मत्-स्नेह-अनुकम्पयाby (your) affection and compassion toward us
अस्मत्-स्नेह-अनुकम्पया:
Karana
TypeNoun
Rootअनुकम्पा
FormFeminine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
H
his brothers (Pāṇḍavas, implied)
T
the addressed group (vaḥ, unspecified)

Educational Q&A

The verse frames ethical persuasion: a request should be made respectfully, grounded in dharma (what must be done), and supported by mutual affection and compassion—urging the listeners to uphold a rightful course without deviation.

Yudhiṣṭhira, speaking on behalf of himself and his brothers, formally petitions the people he is addressing. He asks them to carry out a specific duty exactly as intended, appealing to their goodwill toward the Pāṇḍavas.