Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः

Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly

निषसादासने राजा सहतपुत्रो विशाम्पते । जनमेजय! गान्धारदेशीय सैनिकोंसे सुरक्षित पुत्रसहित गान्धारराज शकुनि भी एक आसनपर बैठा था

niṣasādāsane rājā sahatapūtro viśāmpate | janamejaya! gāndhāradeśīyaiḥ sainikaiḥ surakṣitaḥ putrasahito gāndhārarājaḥ śakuniḥ api ekāsane upāviśat

Vaiśampāyana berkata: Wahai Janamejaya, sang raja, pelindung rakyat, duduk di singgasananya bersama putranya. Shakuni juga—raja Gandhāra—yang dijaga oleh prajurit dari negeri Gandhāra, duduk pada satu tempat duduk bersama putranya.

निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootसद् (उपसर्ग: नि)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आसनेon the seat
आसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Locative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तत्-पुत्रःhis son
तत्-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootतत् + पुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्-पतेO lord of the people
विशाम्-पते:
TypeNoun
Rootविश् + पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
Ś
Śakuni
G
Gandhāra
G
Gandhāra soldiers
S
son of the king (unspecified)
S
son of Śakuni (unspecified)
S
seat/throne (āsana)

Educational Q&A

The verse highlights how authority and intention are communicated through public arrangements—who sits where, with whom, and under what protection. In the Mahābhārata’s ethical frame, such displays are not neutral: they signal alliances and the readiness to pursue policy (nīti) that may conflict with dharma, thereby setting the moral stakes for decisions that follow.

In Vaiśaṃpāyana’s narration to King Janamejaya, the king takes his seat with his son. Shakuni, the Gandhāran ruler, likewise sits—guarded by Gandhāra troops—and is described as seated together with his son on a single seat, indicating his prominent, protected presence in the assembly.