Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras
Udyoga Parva
शकटापणवेशाश्र यान॑ युग्यं च सर्वश: । तत्र नागसहस्राणि हयानामयुतानि च । फल्गु सर्व कलत्रं च यत्किज्चित् कृशदुर्बलम्
Vaiśampāyana uvāca: śakaṭāpaṇa-veśāśraya-yānāni yugyaṃ ca sarvaśaḥ | tatra nāga-sahasrāṇi hayānām ayutāni ca | phalgu sarva-kalatraṃ ca yat kiñcit kṛśa-durbalam ||
Waiśampāyana berkata— Di sana dihimpun dengan segala cara: kereta-kereta dan gerobak, lapak-lapak pasar, perlengkapan busana dan peralatan, sarana tunggangan, serta berbagai kendaraan yang dipasangi kuk. Di sana pula ada ribuan gajah dan puluhan ribu kuda; juga aneka barang kecil, para perempuan beserta keluarga, dan siapa pun yang kurus, lemah, atau tak sanggup menanggung derita perjalanan—segala sesuatu yang harus dibawa serta telah dikumpulkan seluruhnya.
वैशम्पायन उवाच
Even when rulers act under the banner of dharma, large-scale action—especially movement toward war—inevitably involves dependents, resources, and the vulnerable. The verse highlights the ethical gravity of leadership: decisions ripple through entire households and those least able to endure hardship.
The narrator lists the extensive preparations and the mass of people, animals, and goods being assembled for travel: carts, supplies, conveyances, thousands of elephants, tens of thousands of horses, families, and those weak or unfit for strain—indicating a major mobilization and migration accompanying the royal movement.