Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उद्धरिष्यामि ते सद्यः: सामात्यसुतबान्धवम् | “राजन! वीरवर राजा हिरण्यवर्माने जो संदेश दिया है, उसे सुनिये। पापाचारी दुर्बृद्धि नरेश! तुम्हारी पुत्रीके द्वारा मैं ठगा गया हूँ। वह पाप तुमने ही किया है; अतः उसका फल भोगो। नरेश्वर! युद्धके मैदानमें आकर मुझे युद्धका अवसर दो। मैं मन्त्री, पुत्र और बान्धवोंसहित तुम्हारे समस्त कुलको उखाड़ फेंकूँगा'
uddhariṣyāmi te sadyaḥ sāmātya-suta-bāndhavam |
Aku akan menumbangkan engkau seketika juga—bersama para menterimu, putra-putramu, dan segenap kerabatmu. Wahai Raja! Dengarkan pesan yang disampaikan Hiraṇyavarmā. Hai penguasa yang durhaka dan berakal sesat! Aku telah ditipu oleh putrimu; namun dosa itu terjadi karena engkau—maka tanggunglah buahnya. Wahai naraśvara! Datanglah ke medan laga dan berikan aku kesempatan berperang. Aku akan mencabut habis seluruh wangsa-mu, bersama menteri, putra, dan sanak-bondongmu, sampai ke akar-akarnya.
भीष्म उवाच
Unchecked wrongdoing and deceit can rapidly expand a conflict from an individual dispute into collective ruin; the verse warns that adharma invites sweeping retaliation that does not remain confined to the original offender.
Bhishma voices (or reports) a severe martial threat: the opponent will be destroyed immediately along with his entire support system—ministers, sons, and relatives—signaling a move toward total war rather than limited redress.