Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

अम्बोवाच भगवउ्शरणं त्वाद्य प्रपन्नास्मि महाव्रतम्‌ । शोकपड्कार्णवान्मग्नां घोरादुद्धर मां विभो,अम्बा बोली--भगवन्‌! आप महान्‌ व्रतधारी हैं। आज मैं आपकी शरणमें आयी हूँ। प्रभो! इस भयंकर शोकसागरमें डूबनेसे मुझे बचाइये

Ambovāca: bhagavan śaraṇaṁ tvādya prapannāsmi mahāvratam | śoka-ṣaṭkārṇavān magnāṁ ghorād uddhara māṁ vibho ||

Ambā berkata: “Wahai Bhagavan, engkau teguh dalam laku tapa dan kaul agung. Hari ini aku berlindung padamu. Aku tenggelam dalam samudra duka yang mengerikan—wahai Yang Mahakuasa, angkatlah aku dan selamatkan.”

अम्बाAmba (the speaker)
अम्बा:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्रपन्नाhaving taken refuge, surrendered
प्रपन्ना:
TypeAdjective
Rootप्रपन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
महाव्रतम्of great vow (greatly vowed)
महाव्रतम्:
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
शोकof sorrow
शोक:
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Genitive, Singular
षट्six
षट्:
TypeNumeral
Rootषट्
FormNeuter, Uninflected (numeral stem in compound), Plural-sense
कार्णवात्from the ocean
कार्णवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकार्णव
FormMasculine, Ablative, Singular
मग्नाम्sunk, immersed
मग्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमग्न
FormFeminine, Accusative, Singular
घोरात्from the terrible (one)
घोरात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
उद्धरlift out, rescue
उद्धर:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFeminine (speaker), Accusative, Singular
विभोO mighty one, O Lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

A
Ambā
B
Bhagavān (the Lord addressed)
V
Vibhu (epithet of the Lord)

Educational Q&A

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): when overwhelmed by suffering, one turns to a morally and spiritually steadfast protector (mahāvrata) and seeks deliverance from despair, emphasizing humility, dependence on higher guidance, and the ethical ideal of compassionate rescue.

Ambā, afflicted by intense sorrow, addresses a revered, powerful figure as “Bhagavān” and “Vibhu,” declaring her surrender and pleading to be rescued from a terrifying ‘ocean of grief.’ The moment frames her crisis as a supplication for protection and intervention.