Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)
गालव उवाच एकत: श्यामकर्णानां शतान्यष्टौ प्रयच्छ मे । हयानां चन्द्रशु भ्राणां देशजानां वपुष्मताम्,गालवने कहा--राजन्! आप मुझे अच्छे देश और अच्छी जातिमें उत्पन्न हृष्ट-पुष्ट अंगोंवाले आठ सौ ऐसे घोड़े प्रदान कीजिये, जो चन्द्रमाके समान उज्ज्वल कान्तिसे विभूषित हों तथा उनके कान एक ओरसे श्यामवर्णके हों। यह शुल्क चुका देनेपर मेरी यह विशाल नेत्रोंवाली शुभलक्षणा कन्या अग्नियोंको प्रकट करनेवाली अरणीकी भाँति आपके तेजस्वी पुत्रोंकी जननी होगी
gālava uvāca | ekataḥ śyāmakarṇānāṃ śatāny aṣṭau prayaccha me | hayānāṃ candrasubhrāṇāṃ deśajānāṃ vapuṣmatām ||
Gālava berkata: “Wahai Raja, berikan kepadaku delapan ratus ekor kuda—lahir di negeri-negeri yang baik, dari keturunan unggul, bertubuh tegap dan kuat—yang tubuhnya berkilau putih laksana cahaya bulan, namun telinganya pada satu sisi berwarna gelap.”
गालव उवाच
The verse highlights how vows and social duties can turn personal relationships into obligations governed by dharma: one must meet stipulated conditions (here, a specific gift) to act honorably within accepted norms, even when the demand is difficult.
Gālava states a precise requirement—eight hundred special horses with distinctive coloring—as the condition to be fulfilled. The request functions as a formal demand in an exchange context (a stipulated fee/bride-price) within the ongoing negotiations and duties described in this section of the Udyoga Parva.