Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

नागभायोवाच आर्य: सूर्यरथं वोढुं गतोडसौ मासचारिक: । सप्ताष्टभिर्दिनैर्विप्र दर्शयिष्यत्यसंशयम्‌,नागपत्नीने कहा--विप्रवर! मेरे माननीय पतिदेव सूर्यदेवका रथ ढोनेके लिये गये हुए हैं। वर्ष एक बार एक मासतक उन्हें यह कार्य करना पड़ता है। पंद्रह दिनोंमें ही वे यहाँ दर्शन देंगे--इसमें संशय नहीं है

Nāgabhāryovāca: āryaḥ sūryarathaṁ voḍhuṁ gato ’sau māsacārikaḥ | saptāṣṭabhir dinair vipra darśayiṣyaty asaṁśayam ||

Istri Nāga berkata: “Wahai brahmana mulia, suamiku telah pergi memikul kereta Sang Surya. Kewajiban ini datang kepadanya selama sebulan setiap tahun. Dalam tujuh atau delapan hari, wahai brāhmaṇa, ia pasti akan menampakkan diri di sini—tanpa keraguan.”

{'nāgabhāryā''wife of a Nāga (serpent-being)', 'uvāca': 'said', 'āryaḥ': 'noble, venerable person', 'sūrya-ratham': 'the chariot of Sūrya (the Sun-god)', 'voḍhum': 'to carry, to bear (as a burden/duty)', 'gataḥ': 'gone, departed', 'asau': 'that (person), he', 'māsa-cārikaḥ': 'one whose course/service lasts a month
{'nāgabhāryā':
engaged in a month-long duty', 'saptāṣṭabhiḥ''with seven or eight', 'dinaiḥ': 'days', 'vipra': 'brāhmaṇa
engaged in a month-long duty', 'saptāṣṭabhiḥ':
learned priest/sage', 'darśayiṣyati''will show himself
learned priest/sage', 'darśayiṣyati':
will appear (give darśana)', 'asaṁśayam''without doubt, certainly'}
will appear (give darśana)', 'asaṁśayam':

ब्राह्मण उवाच

N
Nāgabhāryā (Nāga’s wife)
V
Vipra (brāhmaṇa interlocutor)
S
Sūrya (Sun-god)
S
Sūryaratha (Sun’s chariot)
N
Nāga husband (implied)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in assigned duty (dharma) and the ethical value of truthful assurance: even extraordinary beings are bound to periodic service that sustains cosmic order, and one should speak with clarity and certainty when one knows the truth.

A Nāga’s wife explains to a brāhmaṇa that her husband is away performing a recurring month-long service—bearing the Sun’s chariot—and she confidently promises his return within seven or eight days.