Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

लग्नगर्भा विमुच्येत गर्भिणी जनयेत्‌ सुतम्‌ । वन्ध्या प्रसवमाप्रोति पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्‌

lagnagarbhā vimucyeta garbhiṇī janayet sutam | vandhyā prasavam āpnoti putrapautrasamṛddhimat ||

Seorang perempuan yang kandungannya terhalang terbebas dari kesusahan itu. Perempuan hamil melahirkan putra pada waktunya. Bahkan yang mandul pun memperoleh kelahiran—dengan berkah putra, cucu, dan kemakmuran.

लग्नगर्भाa woman whose fetus is stuck/retained
लग्नगर्भा:
Karta
TypeAdjective
Rootलग्न-गर्भा
FormFeminine, Nominative, Singular
विमुच्येतwould be released/freed
विमुच्येत:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
गर्भिणीa pregnant woman
गर्भिणी:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
जनयेत्would give birth/produce
जनयेत्:
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतम्a son/child
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
वन्ध्याa barren woman
वन्ध्या:
Karta
TypeNoun
Rootवन्ध्या
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रसवम्childbirth/delivery
प्रसवम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसव
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains/obtains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप् (आप्नोति)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्endowed with prosperity of sons and grandsons
पुत्रपौत्रसमृद्धिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्र-पौत्र-समृद्धि-मत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches the auspicious, remedial power attributed to hearing a sacred discourse: it is said to remove obstacles and confer well-being, including safe childbirth and the flourishing of lineage and prosperity.

Vaiśampāyana concludes a section by stating the promised fruits (phalaśruti) of listening to the preceding teaching—describing relief from pregnancy complications, successful delivery, and the attainment of offspring and prosperity.