Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

शिष्याणां वचन श्रुत्वा व्यासो वेदार्थतत्त्ववित्‌ । पराशरात्मजो धीमान्‌ परलोकार्थचिन्तक:

śiṣyāṇāṁ vacanaṁ śrutvā vyāso vedārtha-tattva-vit | parāśarātmajo dhīmān paralokārtha-cintakaḥ ||

Mendengar ucapan para muridnya, Vyāsa—yang bijaksana, memahami hakikat makna Veda, putra Parāśara yang cerdas, dan senantiasa memikirkan kebaikan alam baka—merenungkan permohonan mereka.

शिष्याणाम्of the disciples
शिष्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Genitive, Plural
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदार्थतत्त्ववित्knower of the true purport of the Vedas
वेदार्थतत्त्ववित्:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदार्थतत्त्वविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पराशरात्मजःson of Parashara
पराशरात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootपराशर-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमान्wise/intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
परलोकार्थचिन्तकःone who reflects on the good/aim of the next world
परलोकार्थचिन्तकः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरलोक-अर्थ-चिन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vyasa
D
disciples (śiṣyāḥ)
P
Parashara
V
Vedas

Educational Q&A

True guidance is grounded in Vedic insight and aims at paraloka-artha—lasting spiritual welfare—so a teacher like Vyasa responds to questions with concern for dharma and ultimate good, not merely immediate advantage.

Bhishma describes a moment where Vyasa listens to his disciples’ words; characterized as a knower of Vedic truth and a contemplator of the next-world good, Vyasa prepares to address them from a spiritually oriented perspective.