Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

जपयोगयोः तुल्यफलनिर्णयः

Adhyāya 193: Adjudication of the Comparable Fruits of Japa and Yoga

कृतस्य तु फल तत्र प्रत्यक्षमुपल भ्यते । पानासनाशनोपेता: प्रासादभवनाश्रया:

kṛtasya tu phalaṃ tatra pratyakṣam upalabhyate | pānāsanāśanopetāḥ prāsādabhavanāśrayāḥ |

Bharadvāja berkata: “Di alam itu, buah dari perbuatan terlihat secara langsung. Ada yang tinggal di istana-istana tinggi, duduk di singgasana yang baik, menikmati santapan dan minuman terbaik. Dengan segala keinginan terpenuhi dan berhias perhiasan emas, mereka hidup dalam kemakmuran yang nyata. Namun ada pula yang hanya memperoleh makanan sekadar untuk mempertahankan hidup, dan ada yang bertahan melalui hidup tapa-brata dengan kerja keras yang berat. Demikianlah dunia itu digambarkan melampaui dunia ini.”

कृतस्यof what is done
कृतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय)
FormNeuter, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रत्यक्षम्directly/manifest
प्रत्यक्षम्:
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
उपलभ्यतेis obtained/experienced
उपलभ्यते:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular
पानdrinking
पान:
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
आसनseat/sitting
आसन:
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
अशनeating/food
अशन:
TypeNoun
Rootअशन
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
उपेताःendowed with/possessing
उपेताः:
TypeAdjective
Rootउपेत (उप-इ/ए-धातु, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रासादpalace/mansion
प्रासाद:
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
भवनhouse/dwelling
भवन:
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
आश्रयाःdwelling in/taking refuge in
आश्रयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआश्रय
FormMasculine, Nominative, Plural

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvaja
P
prāsāda (palaces)
B
bhavana (dwellings)
Ā
āsana (seats)
P
pāna (drink)
Ā
āśana (food)

Educational Q&A

The verse emphasizes karma-phala: in the other world the consequences of actions become directly visible, producing unequal conditions—luxury for some, mere subsistence or austere struggle for others—according to their deeds.

Bharadvāja is describing the nature of a higher realm where the results of past conduct are experienced plainly, illustrating a moral order in which one’s lived circumstances correspond to prior actions.