Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

श्रद्दधान: शुभां विद्यां हीनादपि समाप्रुयात्‌ । सुवर्णमपि चामेध्यादाददीताविचारयन्‌,नीच वर्णके पुरुषके पास भी उत्तम विद्या हो तो उसे श्रद्धापूर्वक ग्रहण करनी चाहिये और सोना अपवित्र स्थानमें भी पड़ा हो तो उसे बिना हिच-किचाहटके उठा लेना चाहिये

śraddadhānaḥ śubhāṁ vidyāṁ hīnād api samāpnuyāt | suvarṇam api cāmedhyād ādadīta avicārayan |

Bhishma berkata: “Orang yang penuh keyakinan hendaknya menerima dan menguasai pengetahuan yang mulia meskipun datang dari seseorang yang berkedudukan rendah. Demikian pula, bila emas ditemukan bahkan di tempat yang najis, hendaknya diambil tanpa ragu.”

श्रद्दधानःhaving faith; trustful
श्रद्दधानः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धा + धा (धातु) → श्रद्दधान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभाम्auspicious, good
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
विद्याम्knowledge, learning
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
हीनात्from an inferior (person/source)
हीनात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समाप्नुयात्should obtain/receive
समाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootसम् + आप् (आप्नुयात्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमेध्यात्from an impure place/thing
अमेध्यात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअमेध्य
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
आददीतshould take/pick up
आददीत:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अविचारयन्not considering; without hesitation
अविचारयन्:
Karta
TypeAdjective
Rootअ + वि + चर् → विचारय (णिच्) ; अविचारयन् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vidyā (knowledge)
S
suvarṇa (gold)
A
amedhya (impure place)

Educational Q&A

True knowledge should be accepted wherever it is found. One should not reject good instruction because the teacher is socially ‘low’ or the context seems impure; value is determined by the quality of the teaching, just as gold remains valuable even if it lies in an unclean place.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he uses two analogies—learning from a low-born person and picking up gold from an impure place—to emphasize discernment and the primacy of virtue over external status.