Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

यदि गुह्ां न वो नित्य॑ तदा प्रब्रूत मा चिरम्‌ न गुहां श्रोतुमिच्छामि युष्मद्भ्यो द्विजसत्तमा:

yadi guhyaṁ na vo nityaṁ tadā prabrūta mā ciram | na guhyaṁ śrotum icchāmi yuṣmadbhyo dvijasattamāḥ ||

Bhīṣma berkata: “Jika hal ini tidak dimaksudkan untuk tetap menjadi rahasia di antara kalian, maka katakanlah tanpa menunda. Wahai para dwija terbaik, aku tidak ingin mendengar dari kalian sesuatu yang seharusnya disimpan sebagai rahasia yang tertutup.”

{'yadi''if', 'guhyam': 'secret, confidential matter
{'yadi':
esoteric teaching', 'na''not', 'vaḥ (vo)': 'of you, to you (plural)', 'nityam': 'always, perpetually', 'tadā': 'then', 'prabrūta': 'tell, declare (imperative, plural)', 'mā': 'do not (prohibitive) / here: ‘do not (delay)’ with ciram', 'ciram': 'for long
esoteric teaching', 'na':
delay', 'śrotum''to hear', 'icchāmi': 'I wish, I desire', 'yuṣmadbhyaḥ': 'from you (plural, ablative)', 'dvijasattamāḥ': 'O best of the twice-born (address to eminent brāhmaṇas/sages)'}
delay', 'śrotum':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvijasattamāḥ (brahmin sages)

Educational Q&A

Bhīṣma sets an ethical boundary for instruction: teachings should be shared openly only when appropriate; he refuses to receive knowledge that is meant to remain confidential, emphasizing responsible transmission of doctrine.

In the Śānti Parva’s instructional setting, Bhīṣma addresses learned brāhmaṇas/sages and urges them to speak promptly—provided the matter is not a guarded secret—indicating his concern for propriety in hearing and teaching.