Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

योत्स्ये5हं संगरं प्राप्प विजेष्ये च रणाजिरे,'रणक्षेत्रमें पहुँचकर मैं तुममेंसे किसी एकके साथ युद्ध करूँगा और मेरा विश्वास है कि समरांगणमें विजय पाऊँगा। पुरुषसिंह! आज मैं सुवर्णपत्रजटित गदाके द्वारा वैरके उस पार पहुँच जाऊँगा, जहाँ जाना किसीके लिये भी अत्यन्त कठिन है

yotsye’haṁ saṅgaraṁ prāpya vijeṣye ca raṇājire | raṇakṣetre meṁ pahuṁcakara maiṁ tumameṁse kisī ekake sātha yuddha karūṁgā aura merā viśvāsa hai ki samarāṅgaṇameṁ vijaya pāūṁgā | puruṣasiṁha! āja maiṁ suvarṇapatrajāṭita gadāke dvārā vairake us pār pahuṁca jāūṁgā, jahāṁ jānā kisīke liye bhī atyanta kaṭhina hai ||

“Setibanya di medan laga, aku akan bertarung melawan salah seorang dari kalian, dan di gelanggang perang aku akan menang—itulah keyakinanku. Wahai singa di antara manusia, hari ini dengan gadaku yang berlapis kepingan emas, aku akan menyeberangi batas permusuhan, menuju tempat yang amat sukar dicapai siapa pun.”

योत्स्येI shall fight
योत्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormLuṭ (simple future), 1, singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
संगरम्battle, combat
संगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगर
Formmasculine, accusative, singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (sense)
विजेष्येI shall conquer / be victorious
विजेष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootवि-जि
FormLuṭ (simple future), 1, singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
battlefield (raṇakṣetra/raṇājira)
M
mace (gadā) adorned with gold plates (suvarṇapatrajāṭita)

Educational Q&A

The verse foregrounds the kṣatriya ideal of unwavering resolve in battle, yet it also hints at the moral cost of vaira (enmity): the speaker frames victory and even death as a ‘crossing beyond enmity,’ suggesting that the culmination of hatred is often the irreversible threshold of destruction.

A warrior, introduced through Sanjaya’s narration, issues a confident challenge: he will enter the battlefield, fight one of the opponents, and win. He emphasizes his weapon—a gold-adorned mace—and declares that today he will pass beyond the realm of enmity, implying a decisive, potentially fatal confrontation.