Previous Verse
Next Verse

Shloka 683

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

वित्रेसु: पाण्डवभयादू रजोध्यस्तास्तदा भूृशम्‌ । शल्यके भाईको मारा गया देख धूलिधूसरित हुए आपके सारे सैनिक पाण्डुपुत्रके भयसे जीवनकी आशा छोड़कर अत्यन्त त्रस्त हो गये

vitrēsuḥ pāṇḍava-bhayād rajo-dhyastās tadā bhṛśam |

Sañjaya berkata: Dihantam takut kepada para Pāṇḍava, mereka terguncang hebat; tertutup debu, harapan hidup pun sirna, dan seluruh pasukanmu jatuh dalam kepanikan yang amat sangat.

वित्रेसुःthey trembled / were terrified
वित्रेसुः:
Karta
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, Plural
पाण्डव-भयात्from fear of the Pāṇḍavas
पाण्डव-भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाण्डव + भय
FormNeuter, Ablative, Singular
रजः-ध्यस्ताःcovered with dust
रजः-ध्यस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरजस् + ध्वंस/ध्वस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भूृशम्exceedingly / greatly
भूृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army (implied)