Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

तत्‌ कर्म भीमस्य समीक्ष्य हृष्टा- स्‍्ते पाण्डवानां प्रवरा रथौघा: । नादं च चक्रुर्भुशमुत्स्मयन्तः शड्खांश्व दध्मु: शशिसंनिकाशान्‌,भीमसेनका यह बना देखकर पाण्डवदलके श्रेष्ठ रथी बड़े प्रसन्न हुए और वे हँसते हुए जोर-जोरसे सिं करने तथा चन्द्रमाके समान उज्ज्वल शंख बजाने लगे

tat karma bhīmasya samīkṣya hṛṣṭās te pāṇḍavānāṁ pravarā rathaughāḥ | nādaṁ ca cakrur bhuśam utsmayantaḥ śaṅkhāṁś ca dadhmuḥ śaśi-sannikāśān ||

Melihat perbuatan Bhīma itu, para kesatria kereta terkemuka dari pihak Pāṇḍava dipenuhi sukacita. Dengan senyum lebar mereka mengaum keras dan meniup sangkakala yang berkilau laksana bulan.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
समीक्ष्यhaving seen/observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
हृष्टाःdelighted, thrilled
हृष्टाः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवराःexcellent, foremost
प्रवराः:
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
रथौघाःmasses of charioteers / hosts of chariots
रथौघाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथौघ
FormMasculine, Nominative, Plural
नादम्roar, loud sound
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रुःthey made/did
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भृशम्greatly, loudly, intensely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उत्स्मयन्तःsmiling/laughing
उत्स्मयन्तः:
TypeVerb
Rootउत्-√स्मि (स्मयते)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
शङ्खान्conches
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दध्मुःthey blew
दध्मुः:
TypeVerb
Rootध्मा
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
शशि-संनिकाशान्moon-like (bright)
शशि-संनिकाशान्:
TypeAdjective
Rootशशि-संनिकाश
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍavas
C
chariot-warriors (rathins/rathaugha)
C
conches (śaṅkha)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous courage and decisive action in a just cause can uplift companions: communal resolve is strengthened through visible valor, expressed here by the roar and conch-blowing that renews confidence in the midst of war.

After witnessing an impressive act performed by Bhīma, the leading Pāṇḍava chariot-fighters become delighted; they smile, shout loudly, and blow their bright conches as a triumphant, rallying response on the battlefield.