Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

हताश्वे तु रथे तिष्ठन्‌ द्रोणपुत्रस्त्वयस्मयम्‌

hatāśve tu rathe tiṣṭhan droṇaputrastvayasmayam

Sañjaya berkata: Berdiri di atas keretanya yang kuda-kudanya telah terbunuh, putra Droṇa tetap teguh; meski sarana gerak dan perlindungannya telah hancur, ia terus menjalankan pekerjaan perang yang kejam itu.

हताश्वेin the horse-less (i.e., with horses slain)
हताश्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहताश्व (हत + अश्व)
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथेin the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अस्मयम्astonishment; wonder
अस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāman)
C
chariot
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under extreme loss: even when external supports collapse (a chariot without horses), inner resolve can continue. Ethically, it invites reflection on whether such firmness serves dharma (duty and protection) or becomes mere hardening that fuels further harm.

Sañjaya reports that Droṇa’s son (Aśvatthāman) is still standing on his chariot even after its horses have been killed, indicating a critical, dangerous moment in the battle where he persists despite being exposed and effectively immobilized.