Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

नकुलस्य महाराज मुष्टिदेशे5च्छिनद्‌ धनु: । महाराज! इतनेहीमें चित्रसेनने एक पानीदार पैने भल्लके द्वारा नकुलके धनुषको मुट्ठी पकड़नेकी जगहसे काट दिया

nakulasya mahārāja muṣṭideśe 'cchinad dhanuḥ |

Sañjaya berkata: Wahai Raja, seketika itu Citraseṇa dengan anak panah bhalla yang tajam dan terasah baik memutus busur Nakula tepat pada bagian pegangan—di tempat tangan mencengkeramnya—sehingga senjatanya lumpuh di tengah pertempuran.

नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
मुष्टिदेशेat the grip/handle region
मुष्टिदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुष्टि-देश
FormMasculine, Locative, Singular
अच्छिनत्cut off / severed
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
N
Nakula
C
Citrasena
B
bow (dhanuḥ)
B
bhalla (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights that in battle, mastery and discernment can achieve victory by disabling an opponent’s capacity to fight rather than by indiscriminate killing—an implicit reminder that even within kṣatriya-dharma, force can be applied with tactical restraint.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Citrasena strikes Nakula’s bow with a sharp bhalla arrow and cuts it at the grip, rendering Nakula’s weapon unusable at a critical moment in the fighting.