तात युधिष्ठिर! तुम धर्मकी सूक्ष्म गतिको जानते हो। महामते! तुममें विनय है। तुमने बड़े-बूढ़ोंकी उपासना की है ।।
tāta yudhiṣṭhira! tvaṃ dharmasya sūkṣmāṃ gatiṃ jānāsi. mahāmate! tvayi vinayo 'sti. tvayā vṛddhānām upāsanā kṛtā. yato buddhis tato śāntiḥ; praśamaṃ gaccha bhārata. nādāruṇi patet śastraṃ; dāruṇy etan nipātyate.
Wahai anak Yudhiṣṭhira, engkau mengetahui jalan dharma yang halus. Wahai yang berhati besar, kerendahan hati ada padamu, dan engkau telah menghormati para sesepuh. Di mana ada kebijaksanaan, di sana ada damai; maka, wahai Bhārata, masuklah ke dalam ketenangan—redakan gejolak hati. Senjata tidak dijatuhkan pada batu atau besi; ia diturunkan pada kayu.
युधिछिर उवाच
True peace arises from buddhi—clear discernment—and is sustained by vinaya (humility) and reverence for elders. The counsel urges Yudhiṣṭhira to choose praśama (inner pacification) over reactive anger, implying that wise strength is shown through restraint.
In the Sabha Parva context of mounting tension and humiliation, Yudhiṣṭhira is addressed and urged to remain composed. The speaker praises his understanding of dharma and his disciplined character, then uses a proverb—an axe is used on wood, not on stone or iron—to suggest that aggression targets the vulnerable and that the wise should not be provoked into destructive retaliation.