Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

उस कोलाहलके शान्त होनेपर राधानन्दन कर्ण क्रोधसे मूर्च्छिंत हो उसकी सुन्दर बाँह पकड़कर इस प्रकार बोला ।।

karṇa uvāca | dṛśyante vai vikarṇeha vaikṛtāni bahūny api | tajjātas tadvināśāya yathāgnir araṇiprajaḥ ||

Karna berkata: “Wahai Vikarna, di dunia ini banyak hal tampak menghasilkan akibat yang menyimpang dan mencelakakan. Seperti api yang lahir dari kayu araṇi akhirnya membakar kayu itu sendiri, demikian pula ada manusia yang lahir dalam suatu wangsa justru menjadi sebab kebinasaannya.”

दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (Present), Atmanepada, 3, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विकर्णO Vikarna
विकर्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैकृतानिperverse/abnormal (things)
वैकृतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootवैकृत
FormNeuter, Nominative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that (one/thing)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
जातःborn/arisen
जातः:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
तद्that (very one/that itself)
तद्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
अरणि-प्रजःborn from the fire-sticks (arani)
अरणि-प्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरणि + प्रज
FormMasculine, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
V
Vikarṇa
A
Agni (fire)
A
Araṇi (fire-drill sticks)

Educational Q&A

Karna uses a moral analogy: causes can generate their own destroyers. One should recognize that a person born within a lineage may act against its welfare, just as fire produced from araṇi-sticks consumes the very sticks that produced it.

After the commotion subsides, Karna—angered—addresses Vikarna and rebukes him through a pointed metaphor, implying that someone within a family can become the agent of that family’s downfall.