Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः

Nakula’s Conquest of the Western Quarter

सतं निर्जित्य कौन्तेयो नातितीव्रेण कर्मणा । पूर्वदेशं महावीरयों विजिग्ये कुरुनन्दन:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान्‌ २ ।।

vaiśampāyana uvāca | sataṁ nirjitya kaunteyo nātitīvreṇa karmaṇā | pūrvadeśaṁ mahāvīryo vijigye kurunandanaḥ || mahatā balacakreṇa pararāṣṭrāvamardinā | hasty-aśva-ratha-pūrṇena daṁśitena pratāpavān || vṛto bharataśārdūlo dviṣac-choka-vivardhanaḥ |

Waiśampāyana berkata: Setelah menundukkan para kepala musuh, putra Kuntī—Kurunandana yang perkasa—memenangi wilayah timur, bukan dengan tindakan yang terlampau keras, melainkan dengan langkah yang terkendali. Dikelilingi roda kekuatan besar yang menghancurkan kerajaan-kerajaan lawan, dengan pasukan penuh gajah, kuda, dan kereta perang serta lengkap bersenjata dan berzirah, harimau Bhārata itu maju, menambah duka para musuhnya.

शतम्a hundred (kings/regions)
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनिर्जि (नि + जि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
कौन्तेयःthe son of Kunti (Bhima)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतितीव्रेणby excessively harsh (means)
अतितीव्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअतितीव्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby action/means
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पूर्वदेशम्the eastern region
पूर्वदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्वदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
TypeVerb
Rootवि + जि
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनःdelight of the Kurus
कुरुनन्दनः:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलचक्रेणwith a wheel/array of forces (army formation)
बलचक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootबलचक्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
परराष्ट्रावमर्दिनाcrushing enemy kingdoms
परराष्ट्रावमर्दिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपरराष्ट्रावमर्दिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हस्त्यश्वरथपूर्णेनfilled with elephants, horses, and chariots
हस्त्यश्वरथपूर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहस्त्यश्वरथपूर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दंशितेनarmored/arrayed (with mail, etc.)
दंशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रतापवान्mighty, illustrious
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःsurrounded, accompanied
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भरतशार्दूलःtiger among the Bharatas
भरतशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषत्of enemies
द्विषत्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
शोकविवर्धनःincreasing sorrow
शोकविवर्धनः:
TypeAdjective
Rootशोकविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kuntī
B
Bhīmasena (Kaunteya)
K
Kuru lineage (Kurunandana)
B
Bharatas (Bharataśārdūla)
P
Pūrvadeśa (Eastern region)
E
Enemy kingdoms (pararāṣṭra)
E
Elephants (hasti)
H
Horses (aśva)
C
Chariots (ratha)
A
Army/host (balacakra)

Educational Q&A

Power is to be exercised under rightful command with restraint: conquest should avoid needless harshness (nāti-tīvreṇa karmaṇā) while still protecting order and fulfilling royal duty (rājadharma).

Vaiśampāyana reports that Bhīma, attended by a large, fully equipped army of elephants, horses, and chariots, proceeds to conquer the eastern region and subdues enemy realms, emphasizing that he does so without excessive severity.