नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः
Nakula’s Conquest of the Western Quarter
तौ समेत्य महाराज कुरुचेदिवृषौ तदा । उभयोरात्मकुलयो: कौशल्यं पर्यपृच्छताम्,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान् २ ।।
vaiśampāyana uvāca | tau sametya mahārāja kurucedi-vṛṣau tadā | ubhayor ātma-kulayoḥ kauśalyaṁ paryapṛcchatām |
Vaiśampāyana berkata: Wahai Raja! Saat itu dua tokoh utama—bagaikan banteng unggul di antara kaum Kuru dan Cedi—bertemu, saling memberi salam hormat, lalu menanyakan kesejahteraan keluarga dan garis keturunan masing-masing.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cultured kṣatriya etiquette: even in a context of political movement and impending conflict, noble persons begin by asking after one another’s welfare, honoring family and social bonds as part of dharma.
Two leading men—one from the Kuru side and one from the Cedi side—meet and exchange formal inquiries about the well-being of each other’s families, marking a courteous encounter within the broader Sabha Parva narrative.