वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
यथा प्रधानतश्चैव चक्रे सर्वास्तथा क्रिया: । ये हता ब्रह्मशापेन मुसलैरेरकोद्धवै:,उस भीषण मारकाटमें मरकर धराशायी हुए यादवोंको देखकर कुरुकुलनन्दन अर्जुनको बड़ा भारी दुःख हुआ। उन्होंने ब्रह्मशापके कारण एरकासे उत्पन्न हुए मूसलोंद्वारा मारे गये यदुवंशी वीरोंके बड़े-छोटेके क्रमसे सारे समयोचित कार्य (अन्त्येष्टि कर्म) सम्पन्न किये
yathā pradhānataś caiva cakre sarvās tathā kriyāḥ | ye hatā brahmaśāpena musalair erakoddhavaiḥ ||
Sebagaimana patut dan menurut urutan yang semestinya, demikianlah ia menyelesaikan seluruh rangkaian upacara. Melihat para pahlawan Yādava tergeletak setelah pembantaian mengerikan itu—terbunuh oleh gada-gada yang muncul dari batang eraka karena daya kutuk brāhmaṇa—Arjuna, kebanggaan wangsa Kuru, diliputi duka dan menunaikan tugas pemakaman tepat pada waktunya, sesuai senioritas dan kepatutan.
वैशम्पायन उवाच
Even when tragedy is overwhelming, dharma is upheld through appropriate action—here, performing the prescribed funeral rites in proper order. The verse highlights responsibility, respect for the dead, and ethical steadiness amid calamity.
After the catastrophic internecine slaughter of the Yādavas—brought about by a brāhmaṇa’s curse manifesting as clubs from eraka reeds—Arjuna, grief-stricken, undertakes and completes the necessary obsequial rites for the fallen, following due precedence and custom.