नरोत्तमौ केशवपाण्डुनन्दनौ तदाहितावग्निदिवाकराविव । रणाजिरे वीतभयौ विरेजतु: समानयानाविव विष्णुवासवौ
narottamau keśavapāṇḍunandanau tadāhitāv agnidivākarāv iva | raṇājire vītabhayau virejatuḥ samānayānāv iva viṣṇuvāsavau ||
Śalya berkata: “Kemudian dua insan terbaik itu—Keśava dan putra Pāṇḍu—menaiki kereta yang sama dan bersinar di medan laga laksana Api dan Matahari. Di tengah himpitan perang mereka tetap tanpa takut, tampak bagaikan Viṣṇu dan Vāsava (Indra) duduk bersama pada satu kendaraan.”
शल्य उवाच
The verse elevates fearless, duty-bound action in a righteous cause: when courage and clarity are joined with divine guidance (Kṛṣṇa) and disciplined human effort (Arjuna), they radiate moral and martial strength, undisturbed by fear.
Śalya describes Kṛṣṇa and Arjuna entering the battlefield together on Arjuna’s chariot. Their combined presence is portrayed through cosmic and divine comparisons—Fire and Sun, Viṣṇu and Indra—emphasizing their splendor and fearlessness at this moment in the Karṇa Parva battle.