कुलिन्दपुत्रो दशभिर्महायसै: कृप॑ ससूताश्चमपीडयद् भूशम् । ततः शरद्वत्सुतसायकै्हत: सहैव नागेन पपात भूतले
kulindaputro daśabhir mahāyasaiḥ kṛpaṃ sasūtāśvam apīḍayad bhṛśam | tataḥ śaradvat-suta-sāyakair hataḥ sahaiva nāgena papāta bhūtale ||
Sañjaya berkata: “Putra raja Kulinda dengan kejam menekan Kṛpācārya—beserta sais dan kuda-kudanya—dengan sepuluh anak panah besar dari besi. Namun kemudian, dihantam panah-panah Kṛpa, putra Śaradvat, ia roboh ke tanah bersama gajahnya.”
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield logic of action and immediate consequence: one who inflicts severe harm is liable to swift counter-strike, and status or seniority (even of an ācārya) does not shield anyone from the reciprocal dangers of war.
A Kulinda prince attacks Kṛpācārya fiercely with ten heavy iron arrows, troubling him along with his charioteer and horses. Kṛpa retaliates; the attacker is struck by Kṛpa’s arrows and falls to the earth together with his elephant.