Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

समाश्वस्ता: स्थिता राजन्‌ सम्प्रह्ष्ठा: परस्परम्‌ । समाजम्मुश्न युद्धाय मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्‌

samāśvastāḥ sthitā rājan samprahṛṣṭāḥ parasparam | samājam uśnān yuddhāya mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, mereka pun tenang dan teguh berdiri, saling menyemangati. Setelah menetapkan hati untuk bertempur, mereka menganggap maut sebagai harga yang harus dibayar, dan mundur sebagai sesuatu yang tak terpikirkan.”

समाश्वस्ताःreassured, consoled
समाश्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्वस् (कृदन्त: समाश्वस्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstanding, remaining
स्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (कृदन्त: स्थित)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्रहृष्टाःhighly delighted, exhilarated
सम्प्रहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-हृष् (कृदन्त: सम्प्रहृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
Formtrue
समाजम्assembly, gathering
समाजम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमाज
FormMasculine, Accusative, Singular
उश्नन्desiring, wishing
उश्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootउश् (वर्तमान कृदन्त: उश्नत्)
FormPresent participle, Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made, having done
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (क्त्वान्त: कृत्वा)
FormAbsolutive (gerund), Parasmaipada (active)
निवर्तनम्turning back, withdrawal, return
निवर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवर्तन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra