Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

भवन्ति पुरुषव्याप्र नाविका: कालपर्यये । तथा कर्ण समासाद्य तावका: पुरुषर्षभ

bhavanti puruṣavyāprā nāvikāḥ kālaparyaye | tathā karṇa samāsādya tāvakāḥ puruṣarṣabha ||

Sañjaya berkata: “Wahai banteng di antara manusia! Pada titik genting kala, para pendayung menjadi sangat sigap dan waspada. Demikian pula, begitu berhadapan dengan Karṇa, para prajuritmu pun bangkit dengan semangat dan daya juang yang menyala.”

भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
पुरुषव्याप्राःmanly/energetic (lit. having पुरुष-व्यापार)
पुरुषव्याप्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
नाविकाःboatmen/sailors
नाविकाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाविक
FormMasculine, Nominative, Plural
कालपर्ययेat the turn/change of time (in a crisis)
कालपर्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकालपर्यय
FormMasculine, Locative, Singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Active
तावकाःyour (men)/belonging to you
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address puruṣarṣabha)
K
Kauravas (tāvakāḥ)
B
boatmen (nāvikāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how decisive moments (kāla-paryaya) awaken heightened effort: just as boatmen become most vigilant in dangerous crossings, warriors intensify their resolve when rallied around a capable leader like Karṇa.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, upon reaching and aligning with Karṇa, became vigorously active—suggesting a surge of confidence and coordinated action under Karṇa’s presence.