Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

निवृत्तं पश्य कौन्तेय भीमसेनं युधां पतिम्‌

nivṛttaṃ paśya kaunteya bhīmasenaṃ yudhāṃ patim

Sañjaya berkata: “Lihatlah, wahai putra Kuntī—Bhīmasena, pemuka para kesatria, telah berbalik (mundur)!”

निवृत्तम्turned back, withdrawn
निवृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (नि-√वृत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee, behold
पश्य:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
युधाम्of battles
युधाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतिम्lord, master
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (son of Kuntī)
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

In the ethics of epic warfare, a great warrior’s turning back is significant: it can signal strategic regrouping, exhaustion, or a momentary lapse under pressure, and it invites reflection on how honor, duty, and practical necessity interact on the battlefield.

Sañjaya, reporting events of the Kurukṣetra war, draws attention to Bhīma—celebrated as a foremost fighter—who is seen turning back/withdrawing at that moment, highlighting a dramatic shift in the flow of combat.