Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
भग्नचक्रै रथै: कांश्षिच्छिन्नध्वजपताकिभि: । हताश्वैर्हतसूतैश्न भग्नाक्षैश्षैव मारिष
bhagnacakrair rathaiḥ kāṁś cicchinnadhvajapatākibhiḥ | hatāśvair hatasūtaiś ca bhagnākṣaiś caiva māriṣa ||
Wahai yang mulia! Sebagian kereta tampak dengan roda-roda yang remuk; sebagian panji dan umbul-umbulnya tertebas; sebagian kuda-kudanya terbunuh; sebagian saisnya tewas; dan sebagian lagi porosnya pun patah.
संजय उवाच
The verse underscores the stark impermanence of martial power: chariots, standards, horses, and skilled drivers—symbols of status and strength—are quickly reduced to ruin in war, prompting reflection on the cost of violence and the fragility of worldly supports.
Sañjaya reports to the listener (addressed as “māriṣa”) the battlefield scene: various chariots have been disabled in multiple ways—wheels shattered, flags cut down, horses and charioteers slain, and axles broken—conveying the intensity and devastation of the fighting.