Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

अर्जुन वासुदेवं च पुन: पुनरताडयत्‌ । उस गदाको गिरी हुई देख अम्बष्ठने दूसरी विशाल गदा ले ली और श्रीकृष्ण तथा अर्जुनपर बारंबार प्रहार किया || ६७ ई || तस्यार्जुन: क्षुरप्राभ्यां सगदावुद्यतीौ भुजी

arjunaḥ vāsudevaṃ ca punaḥ punar atāḍayat | tasyārjunaḥ kṣuraprabhyāṃ sa-gadāv udyatau bhujau |

Sañjaya berkata: Arjuna menghantam Vāsudeva berulang-ulang. Lalu, dengan anak panah setajam silet, Pārtha membidik kedua lengan musuh yang terangkat saat ia berdiri mengacungkan gadanya—menunjukkan bahwa di tengah amuk perang, kemahiran diarahkan untuk melumpuhkan kekerasan, bukan menuruti pembantaian buta.

तस्यof him/thereof
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
क्षुरप्राभ्याम्with two razor-edged (arrows/weapons)
क्षुरप्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्रभा
Formfeminine, instrumental, dual
सगदौboth having maces / mace-bearing (two arms)
सगदौ:
Karma
TypeAdjective
Rootस-गदा
Formmasculine, accusative, dual
उद्यतौraised, uplifted
उद्यतौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
Formmasculine, accusative, dual
भुजीtwo arms
भुजी:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
Formmasculine, accusative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
G
gadā (mace)
K
kṣura-prabhāḥ (razor-edged arrows)

Educational Q&A

Even in war, action is to be governed by discernment: the warrior’s skill aims to neutralize imminent harm (disabling the attacker’s capacity) and protect those under one’s charge, rather than acting from rage or cruelty.

Sañjaya describes Arjuna repeatedly striking Kṛṣṇa’s adversary; then Arjuna uses sharp, razor-like arrows to hit the opponent’s two raised arms as he brandishes a mace, attempting to check the mace-blows and safeguard Kṛṣṇa on the chariot.