Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
ततः सर्वाणि सैन्यानि व्यद्रवन्त सुतस्य ते । हतं श्रुतायुधं दृष्टवा काम्बोजं च सुदक्षिणम्,तदनन्तर श्रुतायुध तथा काम्बोजराजकुमार सुदक्षिणको मारा गया देख आपके पुत्रकी सारी सेनाएँ वहाँसे भागने लगीं
tataḥ sarvāṇi sainyāni vyadravanta sutasya te | hataṃ śrutāyudhaṃ dṛṣṭvā kāmbojaṃ ca sudakṣiṇam ||
Sañjaya berkata: Kemudian, melihat Śrutāyudha telah tewas dan pangeran Kāmboja Sudakṣiṇa pun terbunuh, seluruh bala tentara milik putramu tercerai-berai dan lari tunggang-langgang. Pemandangan para jawara yang gugur meruntuhkan keteguhan mereka, dan rasa takut mengalahkan tata tertib di medan laga.
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of key leaders can collapse collective courage: when prominent warriors are slain, armies may abandon discipline and duty, showing that morale and steadfastness are crucial ethical and practical supports in war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after Śrutāyudha and the Kāmboja prince Sudakṣiṇa are seen killed, Duryodhana’s forces lose heart and flee from the battlefield in disarray.