Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

ततः प्रववृते युद्ध परस्परवधैषिणाम्‌

tataḥ pravavṛte yuddhaṃ parasparavadhaiṣiṇām

Sañjaya berkata: Maka perang benar-benar bergulir di antara mereka yang saling menginginkan kematian lawan. Para kesatria dari pihak yang berseberangan maju mendekat dengan tekad saling membinasakan—di kedua sisi, kehendak untuk membunuh telah mengeras. Inilah tanda runtuhnya kendali diri, ketika persaingan menjelma menjadi hasrat bersama untuk menyembelih.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
प्रववृतेarose, began, commenced
प्रववृते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormPerfect (लिट्), 3rd person singular, Ātmanepada
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, accusative singular
परस्पर-वधैषिणाम्of those desiring mutual slaughter (of one another)
परस्पर-वधैषिणाम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर + वध + एषिन्
FormMasculine, genitive plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
yuddha (the battle)

Educational Q&A

The verse highlights how war, once unleashed, becomes reciprocal and self-perpetuating: when both sides seek each other’s death, ethical restraint (dharma as self-control and proportion) is eclipsed by the shared intention to destroy.

Sañjaya reports that the fighting now fully breaks out: the combatants on both sides engage directly, driven by mutual hostility and the desire to kill one another.