Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Jayadrathasya varaprāptiḥ (जयद्रथस्य वरप्राप्तिः) — Jayadratha’s boon and the restraint of the Pāṇḍava advance

निहतै: क्षत्रियैरश्वेर्वरिणैश्व विशाम्पते । अगम्यरूपा पृथिवी क्षणेनासीत्‌ सुदारुणा,आवश्यक सामग्री, बैठक, ईषादण्ड, बन्धुर, अक्ष, पहिए और जूए चूर-चूर और टुकड़े- टुकड़े होकर गिरे थे। शक्ति, धनुष, खड़्ग, गिरे हुए विशाल ध्वज, ढाल और बाण भी छिज्न- भिन्न होकर सब ओर बिखरे पड़े थे। प्रजानाथ! बहुत-से क्षत्रिय, घोड़े और हाथी भी मारे गये थे। इन सबके कारण वहाँकी भूमि क्षणभरमें अत्यन्त भयंकर और अगम्य हो गयी थी

sañjaya uvāca |

nihatyaiḥ kṣatriyair aśvair variṇaiś ca viśāmpate |

agamyārūpā pṛthivī kṣaṇenāsīt sudāruṇā ||

Sañjaya berkata: “Wahai pelindung rakyat! Karena para kṣatriya telah gugur, kuda-kuda pilihan dan gajah-gajah perkasa pun roboh, maka seketika bumi menjadi mengerikan—wujudnya sendiri seakan tak dapat dilalui. Perlengkapan kereta—segala bahan yang diperlukan, tempat duduk, batang poros, pengikat, gandar, roda, dan kuk—remuk berkeping-keping berserakan. Tombak, busur, pedang, panji-panji besar yang jatuh, perisai, dan anak panah pun tercerai-berai ke segala arah. Banyak kṣatriya, kuda, dan gajah telah tewas; oleh semua itu, tanah di sana dalam sekejap menjadi amat dahsyat dan sukar ditembus.”

निहतैःby the slain
निहतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
क्षत्रियैःby warriors
क्षत्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरिणैःby excellent ones / choice (animals/men)
वरिणैः:
Karana
TypeNoun
Rootवरिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
अगम्यरूपाhaving an impassable form
अगम्यरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootअगम्यरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth/ground
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
आसीत्was/became
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Lan), 3, Singular
सुदारुणाvery dreadful
सुदारुणा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpati)
K
kṣatriyas (warriors)
H
horses
E
elephants (implied by ‘mighty/choice ones’ in context and common battlefield pairing)

Educational Q&A

The verse underscores the immediate, tangible consequences of mass violence: when battle escalates, the very earth becomes ‘impassable’—a poetic way to show how social order and human movement collapse under slaughter. It invites reflection on restraint and responsibility within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many warriors (and battlefield animals like horses, and in context elephants) have been killed, and the ground is quickly transformed into a horrific, obstructed terrain—choked with the aftermath of combat.