Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

गोत्रनामभिरन्योन्यं क्रन्दन्तो जीवितैषिण: । हतान्‌ पुत्रान्‌ पितृन्‌ भ्रातृन्‌ बन्धून्‌ सम्बन्धिनस्तथा,वे जीवनकी इच्छा रखकर अपने-अपने सगे-सम्बन्धियोंके गोत्र और नामका उच्चारण करके एक-दूसरेके लिये क्रन्दन कर रहे थे। उस समय आपके सैनिक इतने डर गये थे कि वहाँ मारे गये अपने पुत्रों, पितृतुल्य सम्बन्धियों, भाई-बन्धुओं तथा नातेदारोंको भी छोड़कर अपने घोड़ों और हाथियोंको उतावलीके साथ हाँकते हुए रणभूमिसे पलायन कर गये

sañjaya uvāca | gotranāmabhir anyonyaṁ krandanto jīvitaiṣiṇaḥ | hatān putrān pitṝn bhrātṝn bandhūn sambandhinas tathā ||

Sañjaya berkata: “Mendambakan keselamatan jiwa, mereka saling meratap, memanggil satu sama lain dengan nama pribadi dan nama klan. Mereka menangisi putra, ayah, saudara, kerabat, dan sanak hubungan yang telah gugur.”

गोत्रनामभिःwith (their) clan-names and personal names
गोत्रनामभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगोत्रनामन्
Formneuter, instrumental, plural
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
क्रन्दन्तःcrying, wailing
क्रन्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रन्द्
Formmasculine, nominative, plural, शतृ (present active participle)
जीवितैषिणःdesiring life, seeking to live
जीवितैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवितैषिन्
Formmasculine, nominative, plural
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formmasculine, accusative, plural, क्त (past passive participle)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
पितॄन्fathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, accusative, plural
बन्धून्kinsmen, relatives
बन्धून्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धु
Formmasculine, accusative, plural
सम्बन्धिनःrelations, connected persons
सम्बन्धिनः:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
Formmasculine, accusative, plural
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
गोत्र (clan/lineage identifiers)
पुत्र (sons)
पितृ (fathers)
भ्रातृ (brothers)
बन्धु (kinsmen)
सम्बन्धिन् (relations)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological collapse that war can produce: even strong bonds of family and lineage become cries of desperation, and the instinct for survival can overpower customary duties toward the dead. It implicitly warns that adharma-driven conflict yields fear, grief, and the erosion of humane obligations.

Sañjaya describes a battlefield moment of panic and mourning: combatants call out to one another using clan and personal names, wailing for slain relatives—sons, fathers, brothers, and other kin—while trying to save their own lives amid the chaos.