Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
रथैर्दविपा द्विरदवरैर्महाहया हयैर्नरा वररथिभिश्न वाजिन: । निरस्तजिल्लादशनेक्षणा: क्षितौ क्षयं गता: प्रमथितवर्म भूषणा:,रथियोंने हाथियोंको, गजराजोंने बड़े-बड़े घोड़ोंको, घुड़सवारोंने पैदलोंको तथा श्रेष्ठ रथियोंने घुड़सवारोंको धराशायी कर दिया। उनकी जिह्ठा, दाँत और नेत्र--ये सब बाहर निकल आये थे। कवच और आभूषण टुकड़े टुकड़े होकर पड़े थे। ऐसी अवस्थामें वे सब योद्धा पृथ्वीपर गिरकर नष्ट हो गये थे
rathair dvipā dviradavaraīr mahāhayā hayair narā vararathibhiś ca vājinaḥ | nirastajihvādantanetraṇāḥ kṣitau kṣayaṃ gatāḥ pramathitavarmabhūṣaṇāḥ ||
Sañjaya berkata: Dalam pembantaian itu, kereta-kereta menjatuhkan gajah; gajah-gajah terbaik merobohkan kuda-kuda besar; pasukan berkuda menumbangkan infanteri; dan kesatria kereta terkemuka menghempaskan kavaleri. Terhempas ke tanah, lidah, gigi, dan mata mereka terburai; zirah serta perhiasan remuk berkeping-keping. Dalam keadaan demikian, para kesatria itu pun binasa.
संजय उवाच