Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
आयावं तुमुलं॑ कुर्वन्नभ्यवर्तत तान् रणे । तस्मिन् संत्यजति प्राणान् मृत्युसाधारणीकृते,तत्पश्चात् भयंकर गर्जना करते हुए भीमने रणक्षेत्रमें उन सबका सामना किया। भीमसेन मृत्युके तुल्य अवस्थामें पहुँच गये थे और अपने प्राणोंका परित्याग करना चाहते थे। उसी समय अजातशत्रु युधिष्ठिरने अपने योद्धाओंको यह कहकर आगे बढ़नेकी आज्ञा दी कि “तुम सब लोग भीमसेनकी रक्षा करो।” यह सुनकर वे अमित तेजस्वी वीर भीमसेनके समीप चले
sañjaya uvāca |
āyāntaṁ tumulaṁ kurvann abhyavartata tān raṇe |
tasmin santyajati prāṇān mṛtyusādhāraṇīkṛte ||
Sañjaya berkata: Dengan menimbulkan gemuruh yang mengerikan, ia maju menghadapi mereka di medan laga. Pada saat ia telah dibawa ke keadaan yang setara dengan maut dan seakan hendak melepaskan nyawanya, Ajātaśatru Yudhiṣṭhira memerintahkan para kesatrianya untuk maju.
संजय उवाच