Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
इत्येवमुच्चरन्ति सम श्रूयन्ते विविधा गिर: । उस समय सभी सैनिक “हा तात! हा पुत्र! सखे! तुम कहाँ हो? ठहरो, कहाँ भागे जा रहे हो? मारो, लाओ, इसका वध कर डालो'--इस प्रकारकी बातें कह रहे थे। हास्य, उछल-कूद और गर्जनाके साथ उनके मुखसे नाना प्रकारकी बातें सुनायी देती थीं ।। २४ ई || नरस्याश्वस्य नागस्य समसज्जत शोणितम्
ity evam uccaranti sma śrūyante vividhā giraḥ | narasyāśvasya nāgasya samasajjata śoṇitam ||
Sañjaya berkata: Demikianlah beragam teriakan terdengar serempak. Para prajurit, gelisah dan pilu, berseru, “Aduhai ayah! Aduhai anak! Sahabat! Di mana engkau? Berhenti; ke mana kau lari? Hantam, tangkap, bunuh dia!” Di tengah tawa, lompatan, dan raungan, bermacam suara meluap dari mulut mereka; dan darah manusia, kuda, serta gajah pun bercampur di medan perang.
संजय उवाच