Shloka 21

सासिर्बाहुर्निपतित: शिरश्छिन्न॑ं सकुण्डलम्‌

sāsirbāhur nipatitaḥ śiraś chinnaṃ sakuṇḍalam

Sañjaya berkata: Dengan pedang di tangan dan lengan terjulur, ia roboh; kepalanya yang terpenggal pun jatuh, masih berhias anting. Di medan perang, di hadapan maut, kepahlawanan dan perhiasan sama-sama kehilangan makna.

he/that (man)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिःsword
असिः:
Karta
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुःarm
बाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
निपतितःfallen down
निपतितः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
छिन्नम्cut off/severed
छिन्नम्:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormNeuter, Nominative, Singular
that (head)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुण्डलम्earring
कुण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
sword (asi)
A
arm (bāhu)
H
head (śiras)
E
earrings (kuṇḍala)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of bodily power and worldly adornment: in war, even the mighty fall, and external marks of status (like ornaments) cannot shield one from the consequences of violence and mortality.

Sañjaya describes a warrior being struck down in combat: he collapses with sword and arm, and his head is severed and falls, still wearing earrings—an image emphasizing the ferocity and decisive lethality of the battle.