Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.21.64Drona Parva, Adhyaya 21, Shloka 64

द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping

तावकाश्न महाराज जयं लब्ध्वा महाहवे । पाण्डवेयान्‌ रणे जष्नुर्द्रवमाणान्‌ समन्‍्ततः,महाराज! आपके पुत्रोंने उस महासमरमें विजय प्राप्त करके सब ओर भागते हुए पाण्डव-योद्धाओंको मारना आरम्भ किया

tāvakāś ca mahārāja jayaṁ labdhvā mahāhave | pāṇḍaveyān raṇe jaghnur dravamāṇān samantataḥ ||

Sañjaya berkata: Wahai Maharaja, putra-putramu, setelah meraih kemenangan dalam pertempuran besar itu, mulai menebas para kesatria Pāṇḍava yang lari tunggang-langgang ke segala arah.

तावकाःyour (men/sons)
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवेयान्the Pandava warriors/sons of Pandu
पाण्डवेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जघ्नुःthey slew
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
द्रवमाणान्fleeing/running away
द्रवमाणान्:
TypeAdjective
Rootद्रव (धातु: द्रु/द्रव्)
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍavas (pāṇḍaveyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral strain of warfare: victory can quickly become ruthless pursuit. It invites reflection on kṣatriya-dharma—whether force used against a retreating enemy remains within righteous conduct or slips into excess driven by triumph and anger.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava side has gained an advantage in the fighting, and that Kaurava warriors begin killing Pāṇḍava fighters who are scattering and fleeing in all directions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App