Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.21.41Drona Parva, Adhyaya 21, Shloka 41

द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping

शरौधिणीं धनु:स््रोतां बाहुपन्नगसंकुलाम्‌ । रणभूमिवहां तीव्रां कुरुसूजजयवाहिनीम्‌

śaraughiṇīṁ dhanuḥ-srotāṁ bāhu-pannaga-saṅkulām | raṇabhūmi-vahāṁ tīvrāṁ kuru-sūjaya-vāhinīm ||

Di sungai itu, anak panah menjadi arusnya, busur-busur seakan anak-sungainya; dan lengan-lengan yang tertebas berserakan seperti ular air. Mengalir deras melintasi medan laga, ia menyeret Kurus dan Sūjaya—kedua pihak—tanpa membeda-bedakan.

शरौधिणीम्a flood/stream of arrows
शरौधिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-ओधि (शर + ओधि/ओघ)
FormFeminine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्रोताम्stream/current
स्रोताम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्रोतस्
FormNeuter, Accusative, Singular
बाहुarm
बाहु:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
पन्नगsnake/serpent
पन्नग:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Singular
संकुलाम्crowded/filled with
संकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंकुल
FormFeminine, Accusative, Singular
रणभूमिbattlefield
रणभूमि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
वहाम्carrying/flowing (bearing)
वहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवह (धातु)
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
तीव्राम्swift/violent/intense
तीव्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormFeminine, Accusative, Singular
कुरुKuru (the Kauravas)
कुरु:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
सूजयSūjaya (name/group; as in Kurus and Sūjayas)
सूजय:
Karta
TypeNoun
Rootसूजय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहिनीम्army/host; (here) a carrying stream
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
K
Kurus (Kaurava host)
S
Sūjayas
R
raṇabhūmi (battlefield)
B
bows (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
S
severed arms (bāhu)
A
armor/cuirass (kavaca)
B
banners/flags (dhvajā)
E
elephants
H
horses
S
swords
S
spears (śakti)
M
maces (gadā)
D
drums/kettledrums
S
shields
T
turbans/headcloths (uṣṇīṣa)
Y
Yama (Yamaloka)
D
dogs
J
jackals
P
piśācas

Educational Q&A

The verse is not a doctrinal instruction but an ethical-literary warning: it forces the listener to confront the true cost of war. By turning the battlefield into a ‘river’ of blood and body-parts, it underscores impermanence, the inevitability of death, and the terrifying momentum of violence that sweeps away both sides—challenging any romanticization of kṣatriya glory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa’s fighting has made the battlefield resemble a catastrophic river. Using extended metaphor, he describes weapons, armor, animals, and corpses as features of a raging stream that carries away Kurus and their opponents, while scavengers and piśācas gather—signaling the battle’s peak brutality.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App