तस्मात् त्वां प्रष्टमिच्छामो निर्जिता येन वै वयम् । अयुध्यता हि बालेन लीलया सपुरंदरा:,“अत: हमलोग आपसे उसके विषयमें पूछना चाहते हैं, उस बालकने बिना युद्धके ही खेल-खेलमें इन्द्रसहित हम देवताओंको परास्त कर दिया”
tasmāt tvāṃ praṣṭum icchāmo nirjitā yena vai vayam | ayudhyatā hi bālena līlayā sapuraṃdarāḥ ||
“Karena itu kami ingin bertanya kepadamu tentang dia—oleh siapa kami sungguh ditundukkan. Anak itu, tanpa berperang, dengan mudah bagaikan permainan, menaklukkan kami para dewa, bahkan bersama Indra.”
व्यास उवाच
The verse highlights humility and discernment: even the gods can be overcome, and true superiority may manifest without violence—prompting respectful inquiry into the source of such extraordinary power.
The speaker states that the gods, even with Indra, were defeated by a mere boy without any battle, as if in play; therefore they wish to ask the addressed person about that boy and the cause of their defeat.