Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

अवाकीर्यत स क्षिप्रं शरै: शतसहसत्रश: । इसी तरह अअश्वत्थामाके छोड़े हुए झुकी हुई गाँठवाले लाखों बाणोंसे भीमसेन भी तत्काल ढक गये ।। स च्छाद्यमान: समरे द्रौणिना रणशालिना

sañjaya uvāca |

avākīryata sa kṣipraṃ śaraiḥ śata-sahasraśaḥ |

sa cchādyamānaḥ samare drauṇinā raṇaśālinā ||

Sanjaya berkata: Ia seketika tertimbun, ketika ratusan ribu anak panah ditumpahkan ke arahnya. Demikianlah, di medan laga, Bhimasena segera terselubung oleh panah-panah tak terbilang—berbuku-buku dan melengkung—yang dilepaskan oleh Aśvatthāmā, putra Droṇa, sang mahir perang.

अवाकीर्यतwas covered/strewn over
अवाकीर्यत:
TypeVerb
Rootअवाकीर्य (अव + आ + √कॄ/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Passive (Karmani)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतसहस्रशःby hundreds and thousands; in hundreds of thousands
शतसहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootशत-सहस्र-शस्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
च्छाद्यमानःbeing covered
च्छाद्यमानः:
TypeVerb
Root√छाद्
FormPresent passive participle (Śatṛ in karmani sense), Masculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रौणिनाby the son of Droṇa (Aśvatthāman)
द्रौणिना:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौणि (द्रोण-पुत्र)
FormMasculine, Instrumental, Singular
रणशालिनाskilled/adept in battle
रणशालिना:
TypeAdjective
Rootरणशालिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Drauṇi, son of Droṇa)
B
Bhīmasena
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of dharma-yuddha as experienced on the ground: even the mighty can be temporarily overwhelmed by sheer force. Ethically, it points to the need for steadiness and resilience amid violence, and to the sobering fact that martial excellence can magnify destruction when driven by enmity.

Sañjaya narrates that Aśvatthāmā (Droṇa’s son) rapidly releases an immense volley of arrows, so dense that the targeted warrior—contextually Bhīmasena—is covered/hidden by them in the battle.