जीमूताविव घ॒र्मान्ति तौ शरौघप्रवर्षिणौ
jīmūtāv iva gharmānte tau śaraugha-pravarṣiṇau
Sañjaya berkata: Seperti awan pembawa hujan di penghujung musim panas, kedua kesatria itu menumpahkan derasnya gugusan panah; medan perang pun tertutup oleh hujan anak panah dari segala arah.
संजय उवाच
The verse highlights how epic poetry frames battlefield violence through natural imagery: the ‘rain of arrows’ is likened to life-giving monsoon clouds, underscoring the paradox of kṣatriya duty—unyielding action in war carried out with steadfast resolve to one’s allegiance, even when the means are destructive.
Sañjaya describes two opposing champions (identified by the surrounding verses) unleashing an intense exchange of missiles. Their archery is so continuous and forceful that it resembles clouds releasing heavy rains at the season’s turning point.