Previous Verse
Next Verse

Shloka 443

युध्यस्व कौरवै: सार्ध मा गा पितृनिवेशनम्‌ । उत्तम धर्मका स्वरूप जानना अत्यन्त कठिन है। अधर्म क्या है? इसे समझना भी सरल नहीं है। अब तू कौरवोंके साथ पूर्ववत्‌ युद्ध कर। मुझसे विवाद करके पितृलोकमें जानेकी तैयारी न कर

yudhyasva kauravaiḥ sārdha mā gā pitṛniveśanam | uttama-dharmakasya svarūpaṃ jñātuṃ atyantaṃ kaṭhinam | adharmaḥ kaḥ? enaṃ boddhum api na sulabham | adya tvaṃ kauravaiḥ saha pūrvavat yuddhaṃ kuru | mayā saha vivādaṃ kṛtvā pitṛlokaṃ gantum na sajjasva |

Bertempurlah bersama para Kaurava; jangan pergi menuju kediaman para Leluhur. Hakikat dharma yang tertinggi amat sukar diketahui, dan apa itu adharma pun tidak mudah dipahami. Karena itu, kembalilah ke medan laga bersama para Kaurava seperti sediakala; jangan, dengan berdebat denganku, bersiap berangkat ke alam para leluhur.

युध्यस्वfight (you)
युध्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
कौरवैःwith the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative)
गाःgo (you)
गाः:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
पितृनिवेशनम्the abode of the fathers (pitṛ-world)
पितृनिवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृनिवेशन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kauravas
P
Pitṛs (ancestors)
P
Pitṛloka

Educational Q&A

The verse stresses the complexity of discerning true dharma and adharma, and urges practical adherence to one’s immediate duty in a crisis—here, returning to battle rather than escalating a dispute that could lead to death.

Dhṛṣṭadyumna admonishes an interlocutor to stop arguing with him and to resume fighting; he warns that persisting in quarrel is tantamount to preparing for death and departure to the ancestral realm.