Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

तत्र नागा हया योधा रथिनो5थ पदातय:

tatra nāgā hayā yodhā rathino 'tha padātayaḥ

Sañjaya berkata: Di sana gajah, kuda, dan para kesatria—baik petarung kereta maupun prajurit pejalan—bercampur menjadi satu; menandakan desakan perang yang tak pandang bulu, ketika setiap unsur bala tentara terseret ke bahaya dan kewajiban yang sama.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (indeclinable adverb of place)
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, nominative, plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, nominative, plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, nominative, plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, nominative, plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya (indeclinable particle)
पदातयःfoot-soldiers
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants
H
horses
C
chariot-warriors
I
infantry

Educational Q&A

The verse underscores the comprehensive nature of warfare: all classes of fighters and mounts are swept into the same conflict, reminding the listener that in war the consequences and responsibilities extend across the entire host, not only the famed heroes.

Sañjaya is describing the scene on the battlefield, listing the principal components of the armies—elephants, horses, chariot-fighters, and infantry—conveying the density and intensity of the ongoing engagement.